教えて偉い人
3 : 名無し募集中。。。:2013/03/29(金) 00:39:07.65 0
I will die.って「死んでやる!!!」でいいんだよね
4 : 名無し募集中。。。:2013/03/29(金) 00:39:45.97 0
お前は横たわる
6 : 名無し募集中。。。:2013/03/29(金) 00:41:09.86 0
You shall die.
のほうが脅し文句としては怖そう
のほうが脅し文句としては怖そう
7 : 名無し募集中。。。:2013/03/29(金) 00:41:20.43 0
そんなことしたら死んじゃうよって諌める感じだね
煙草吸ってる人とか危険なことしてる人に言う
煙草吸ってる人とか危険なことしてる人に言う
9 : 名無し募集中。。。:2013/03/29(金) 00:41:36.50 0
なぜこれを知りたいの
14 : 名無し募集中。。。:2013/03/29(金) 00:44:02.61 0
12 : 名無し募集中。。。:2013/03/29(金) 00:42:10.45 O
予言のような言い方になるかな
同然脅し文句だが
同然脅し文句だが
13 : 名無し募集中。。。:2013/03/29(金) 00:43:03.87 0
お前はもう死んでいるは?
18 : 名無し募集中。。。:2013/03/29(金) 00:48:20.74 0
未来完了型ってwill haveでいいの?
100年後にお前は死んでいる
100年後にお前は死んでいる
19 : 名無し募集中。。。:2013/03/29(金) 00:48:48.39 0
willはニュートラル
後者のニュアンスを込めたいときはshallかbe going toだな
映画Resident Evilより"You're All Going To Die Down Here"
http://www.youtube.com/watch?v=NCpx6NHxKH8
後者のニュアンスを込めたいときはshallかbe going toだな
映画Resident Evilより"You're All Going To Die Down Here"
http://www.youtube.com/watch?v=NCpx6NHxKH8
22 : 名無し募集中。。。:2013/03/29(金) 00:55:26.11 0
23 : 名無し募集中。。。:2013/03/29(金) 00:56:33.56 0
死ねばいいのにって所か
24 : 名無し募集中。。。:2013/03/29(金) 00:57:47.43 0
be going to
そういう予定になっている
そういう予定になっている
25 : 名無し募集中。。。:2013/03/29(金) 00:59:31.41 0
Die
でおk
丁寧なほど趣旨から外れる
でおk
丁寧なほど趣旨から外れる
37 : 名無し募集中。。。:2013/03/29(金) 01:06:28.30 P
>>25
dieのみだと「しね」(命令形)になるだろ
dieのみだと「しね」(命令形)になるだろ
26 : 名無し募集中。。。:2013/03/29(金) 00:59:39.93 T
willには意思が込められてるから殺してやるってニュアンスならwill
going toだと確定の意味が含まれてるからお前は間違いなく死ぬだろう的なニュアンスならgoing to
going toだと確定の意味が含まれてるからお前は間違いなく死ぬだろう的なニュアンスならgoing to
29 : 名無し募集中。。。:2013/03/29(金) 01:01:48.86 0
>>26
意思が入るのは一人称のときだけだろう
意思が入るのは一人称のときだけだろう
27 : 名無し募集中。。。:2013/03/29(金) 01:01:09.04 0
you will die (そんなことをすると)死ぬ
you shall die 俺が殺す
you are going to die (こうなったら多分もう)死ぬ
you shall die 俺が殺す
you are going to die (こうなったら多分もう)死ぬ
43 : 名無し募集中。。。:2013/03/29(金) 01:09:55.63 0
>>27のyouをIに変えても同じになるだけだよ
i will die(俺は)死ぬだろう(普通の言い方)
i shall die(俺は絶対)死ぬ(強め)
i am going to die もう駄目だ
i will die(俺は)死ぬだろう(普通の言い方)
i shall die(俺は絶対)死ぬ(強め)
i am going to die もう駄目だ
30 : 名無し募集中。。。:2013/03/29(金) 01:02:45.54 0
その場で逆上して殺すのがwill
計画殺人がgoing to
?
計画殺人がgoing to
?
32 : 名無し募集中。。。:2013/03/29(金) 01:03:41.27 T
shallのニュアンスってよく分からんな
shallに含まれる言葉のニュアンスってどんな感じなの?
shallに含まれる言葉のニュアンスってどんな感じなの?
45 : 名無し募集中。。。:2013/03/29(金) 01:11:19.00 0
>>32
主語が一人称の場合は単純未来or強い意向
二人称・三人称の場合は話者の意志や命令・強制さらには脅迫的ニュアンス
I shall die. 僕は死ぬだろう or 死んでやるからな
You shall die. お前には死んでもらうぞ ≒ 殺してやる
主語が一人称の場合は単純未来or強い意向
二人称・三人称の場合は話者の意志や命令・強制さらには脅迫的ニュアンス
I shall die. 僕は死ぬだろう or 死んでやるからな
You shall die. お前には死んでもらうぞ ≒ 殺してやる
50 : 名無し募集中。。。:2013/03/29(金) 01:13:53.00 0
>>45
I will dieとか I am going to die だとどんなニュアンスになるの?
I will dieとか I am going to die だとどんなニュアンスになるの?
54 : 名無し募集中。。。:2013/03/29(金) 01:22:46.60 0
>>50
will も一人称主語の場合単純未来と意志未来の意味があるが
意志未来の場合 shall ほど強い意向ではない
I shall die. が「死んでやるからな」なら I will die. は「死のう」「死ぬつもりなんだ」
I am going to die. も同じような意味だが will にくらべて
"前から決まっていた" "そうなるよう計画されていた" 感が強い
たとえば不治の病等で「俺、もう死ぬんだ」とか言う場合は
be going to die の方がいいのかもしれん
will も一人称主語の場合単純未来と意志未来の意味があるが
意志未来の場合 shall ほど強い意向ではない
I shall die. が「死んでやるからな」なら I will die. は「死のう」「死ぬつもりなんだ」
I am going to die. も同じような意味だが will にくらべて
"前から決まっていた" "そうなるよう計画されていた" 感が強い
たとえば不治の病等で「俺、もう死ぬんだ」とか言う場合は
be going to die の方がいいのかもしれん
56 : 名無し募集中。。。:2013/03/29(金) 01:27:53.96 0
>>54
じゃあbe going toは逃げ場がないって感じかな
じゃあbe going toは逃げ場がないって感じかな
33 : 名無し募集中。。。:2013/03/29(金) 01:04:26.37 0
you shall die
死んでしまえっ!
you will die
死ねっ!
死んでしまえっ!
you will die
死ねっ!
35 : 名無し募集中。。。:2013/03/29(金) 01:05:32.73 0
shall we dance?
36 : 名無し募集中。。。:2013/03/29(金) 01:06:04.61 0
shouldと一緒で「~べき」というニュアンスがある
38 : 名無し募集中。。。:2013/03/29(金) 01:06:44.88 0
shallは誤解されやすいから下手に使うな
ってのはまさにこういう場合の話
ってのはまさにこういう場合の話
39 : 名無し募集中。。。:2013/03/29(金) 01:08:20.38 0
hope you die
死ねばいいのに(笑)
死ねばいいのに(笑)
40 : 名無し募集中。。。:2013/03/29(金) 01:09:08.89 0
どっかのサイト
ア)単純未来
It will be colder tomorrow.
明日はもっと寒いでしょう。
You will find the building at the next corner.
その建物は次の角にあります。
イ)意思未来
He'll buy a new car.
彼は新しい車を買うつもりです。
I'll vist her at the hospital.
私は彼女のお見舞いに行きます。
これでいくと二人称で自分の意思を込めるならshallのほうか
shall we dance ?
まあ確かに踊ってほしいのは自分だわな
ア)単純未来
It will be colder tomorrow.
明日はもっと寒いでしょう。
You will find the building at the next corner.
その建物は次の角にあります。
イ)意思未来
He'll buy a new car.
彼は新しい車を買うつもりです。
I'll vist her at the hospital.
私は彼女のお見舞いに行きます。
これでいくと二人称で自分の意思を込めるならshallのほうか
shall we dance ?
まあ確かに踊ってほしいのは自分だわな
41 : 名無し募集中。。。:2013/03/29(金) 01:09:42.97 0
you have died
お前は既に死んでいる!
お前は既に死んでいる!
42 : 名無し募集中。。。:2013/03/29(金) 01:09:52.57 0
>>1
これは お前は自殺しようとしている の意味に近い
これは お前は自殺しようとしている の意味に近い
44 : 名無し募集中。。。:2013/03/29(金) 01:10:16.41 0
You shall die.
46 : 名無し募集中。。。:2013/03/29(金) 01:11:37.58 0
You will die. 自殺するつもり?
You shall die. 殺してやろうか?
You shall die. 殺してやろうか?
47 : 名無し募集中。。。:2013/03/29(金) 01:11:38.54 P
On behalf of the moon,
I shall right wrong!
月に代わっておしおきよ!
I shall right wrong!
月に代わっておしおきよ!
48 : 名無し募集中。。。:2013/03/29(金) 01:13:17.03 0
俄然強め?
をどう訳す
をどう訳す
49 : 名無し募集中。。。:2013/03/29(金) 01:13:23.55 0
will にも話者の命令・依頼を表す用法が無くもない
You will die. で「死になさい」という意味になる場合もある
You will die. で「死になさい」という意味になる場合もある
51 : 名無し募集中。。。:2013/03/29(金) 01:16:13.64 0
俺も教えるのは好きだから付きあってるけど
これって中学レベルでないの?
これって中学レベルでないの?
52 : 名無し募集中。。。:2013/03/29(金) 01:16:38.35 0
>>51
そう
そう
55 : 名無し募集中。。。:2013/03/29(金) 01:27:09.75 0
ぶっ殺してやる!
だったらI'll kill youだけどな
willには脅迫の意もある
だったらI'll kill youだけどな
willには脅迫の意もある
57 : 名無し募集中。。。:2013/03/29(金) 01:29:19.15 0
>>55
「話者の意志を表す二人称・三人称主語の shall」って確かに現代口語っぽくはない気がする
「話者の意志を表す二人称・三人称主語の shall」って確かに現代口語っぽくはない気がする
61 : 名無し募集中。。。:2013/03/29(金) 01:37:32.16 0
i will work 働きたい 働くつもりはある
i am going to work 仕事に行く
i am going to work 仕事に行く
63 : 名無し募集中。。。:2013/03/29(金) 01:39:10.99 0
お前ら何でそんなに英語詳しいの?勉強してんの?どういう参考書買えばいいの?
64 : 名無し募集中。。。:2013/03/29(金) 01:41:30.07 0
shallってスレタイ的にはどっちにも使えるんじゃないの?
65 : 名無し募集中。。。:2013/03/29(金) 01:41:45.62 0
まあ学校じゃあ
will = be going to とか教えるから
I am going to go to school.
みたいな文を作っちゃうしな
will = be going to とか教えるから
I am going to go to school.
みたいな文を作っちゃうしな
67 : 名無し募集中。。。:2013/03/29(金) 01:44:38.52 0
>>65
You shall die. だと「お前もいつか死ぬんだよなぁ」的解釈は普通しない
You shall die. だと「お前もいつか死ぬんだよなぁ」的解釈は普通しない
66 : 名無し募集中。。。:2013/03/29(金) 01:44:04.72 0
俺は死につつあるってのはI'm dyingでいいわな
68 : 名無し募集中。。。:2013/03/29(金) 01:45:24.79 0
76 : 名無し募集中。。。:2013/03/29(金) 01:54:25.49 0
>>66
I Have been dying
I Have been dying
69 : 俯瞰の鬼アーシュ ◆0d6BWgzbeA :2013/03/29(金) 01:45:27.55 0
ぶっ殺してやる!!は単純にKill you
will dieにおまえを殺すって意思は入ってないな
will dieにおまえを殺すって意思は入ってないな
71 : 名無し募集中。。。:2013/03/29(金) 01:48:28.15 0
72 : 名無し募集中。。。:2013/03/29(金) 01:51:18.37 0
あと「話者の意志・命令を表す will」自体がどれくらい一般的な用法なのかもね
73 : 名無し募集中。。。:2013/03/29(金) 01:52:03.39 0
まあ普通に考えたらkillだけど
あえて遠まわし的にdieにしてみたわけですよ
「何も言わなくてもわかってるよな」的な脅しのニュアンスが成立するかどうかで
あえて遠まわし的にdieにしてみたわけですよ
「何も言わなくてもわかってるよな」的な脅しのニュアンスが成立するかどうかで
74 : 名無し募集中。。。:2013/03/29(金) 01:53:42.98 0
マグロ漁船に乗せるぞ
とか
内臓を売って借金を払え
的な感じ
とか
内臓を売って借金を払え
的な感じ
77 : 名無し募集中。。。:2013/03/29(金) 01:56:01.95 0
単純に死ね!はYou must dieでもいい
教科書的に訳すと死ぬべきだになるが
教科書的に訳すと死ぬべきだになるが
80 : 名無し募集中。。。:2013/03/29(金) 01:57:55.92 0
日本語だって同じ意味を表すのに違った表現をすることもあるわけで
英語もまた然り
相手に死んでもらいたい時に "I'll kill you!" (殺してやる!) というのか
"You shall die!" (死んでもらうぜ!)というのか
"You will die!" (てめー死になさいよ)というのかいろんな表現の仕方はあるよね
ってこと
英語もまた然り
相手に死んでもらいたい時に "I'll kill you!" (殺してやる!) というのか
"You shall die!" (死んでもらうぜ!)というのか
"You will die!" (てめー死になさいよ)というのかいろんな表現の仕方はあるよね
ってこと
81 : 俯瞰の鬼アーシュ ◆0d6BWgzbeA :2013/03/29(金) 01:58:08.89 0
be going toの方が事務的で冷徹な印象があるからね
84 : 名無し募集中。。。:2013/03/29(金) 02:01:11.76 0
>>81
「君には死んでもらうことになってるんだが」的なねw
「君には死んでもらうことになってるんだが」的なねw
83 : 名無し募集中。。。:2013/03/29(金) 02:00:20.57 0
"You will die!" は「てめー死ぬぜ!」でもいいかもしれん
88 : 俯瞰の鬼アーシュ ◆0d6BWgzbeA :2013/03/29(金) 02:09:39.43 0
やばい久々に英語勉強したくなってきた
今度は受験英語じゃなくて生きた英語を
willだけでこれだけ広がるんだもんな
今度は受験英語じゃなくて生きた英語を
willだけでこれだけ広がるんだもんな
91 : 名無し募集中。。。:2013/03/29(金) 02:19:21.59 0
die hardてなんて訳すの
92 : 名無し募集中。。。:2013/03/29(金) 02:20:39.91 0
なかなか死なない
93 : 名無し募集中。。。:2013/03/29(金) 02:26:11.58 0
あと
しぶとく(頑なに/あくまで)抵抗する
とかいった感じ
しぶとく(頑なに/あくまで)抵抗する
とかいった感じ
94 : 名無し募集中。。。:2013/03/29(金) 02:49:23.13 0
このスレ半分ぐらい間違ってるからあまり信じるなよ
95 : 名無し募集中。。。 [sage]:2013/03/29(金) 04:16:09.48 0
【まとめ】
You will die.
[単純未来、推量]「お前死ぬだろうな」「お前死ぬぜ」
[意志未来]「お前死ぬつもりなんだな」※
[(話者の)命令・依頼]「お前死ねよ」「アンタ死になさい」
[習性・必然性]「君だって死ぬんだよ」
You shall die.
[話者の意志・命令・脅迫]「お前には死んでもらうぜ」※
[保証]「死んでもいいんだよ」
You are going to die.
[willよりもより確実な(予定・計画された)未来・意志]
「お前は死ぬんだよ」「お前死ぬ気だな」「お前死のうとしてるな」
You will die.
[単純未来、推量]「お前死ぬだろうな」「お前死ぬぜ」
[意志未来]「お前死ぬつもりなんだな」※
[(話者の)命令・依頼]「お前死ねよ」「アンタ死になさい」
[習性・必然性]「君だって死ぬんだよ」
You shall die.
[話者の意志・命令・脅迫]「お前には死んでもらうぜ」※
[保証]「死んでもいいんだよ」
You are going to die.
[willよりもより確実な(予定・計画された)未来・意志]
「お前は死ぬんだよ」「お前死ぬ気だな」「お前死のうとしてるな」
No comments :
Post a Comment